Asterix and the Magic Carpet


By Uderzo, translated by Anthea Bell & Derek Hockridge (Orion Books)
ISBN: 978-0-75284-776-4

The son of Italian immigrants, Alberto Aleandro Uderzo was born on April 25th 1927, in Fismes, on the Marne. As a child reading Mickey Mouse in Le Pétit Parisien he showed artistic flair from an early age but dreamed of becoming an aircraft mechanic. Albert became a French citizen when he was seven and found employment at 13, apprenticed to the Paris Publishing Society, where he learned design, typography, calligraphy and photo retouching.

When World War II broke out he spent time with farming relatives in Brittany and joined his father’s furniture-making business. Brittany beguiled and fascinated Uderzo: when a location for Asterix‘s idyllic village was being mooted, the region was the only choice.

In the post-war rebuilding of France, Uderzo returned to Paris and became a successful artist in the recovering nation’s burgeoning comics industry.

His first published work, a pastiche of Aesop’s Fables, appeared in Junior and in 1945 he was introduced to industry giant Edmond-François Calvo (whose own masterpiece The Beast is Dead is far too long overdue for a commemorative reissue…).

The tireless Uderzo’s subsequent creations included the indomitable eccentric Clopinard, Belloy, l’Invulnérable, Prince Rollin and Arys Buck. He illustrated Em-Ré-Vil’s novel Flamberge, worked in animation, as a journalist and illustrator for France Dimanche, and created the vertical comicstrip ‘Le Crime ne Paie pas’ for France-Soir.

In 1950 he illustrated a few episodes of the franchised European version of Fawcett’s Captain Marvel Jr. for Bravo!

An inveterate traveller, the artistic prodigy met Rene Goscinny in 1951. Soon becoming fast friends, they decided to work together at the new Paris office of Belgian Publishing giant World Press. Their first collaboration was in November of that year; a feature piece on savoir vivre (how to live right or gracious living) for women’s weekly Bonnes Soirée, following which an avalanche of splendid strips and serials poured forth.

Jehan Pistolet and Luc Junior were created for La Libre Junior and they produced a western starring a “Red Indian” who eventually evolved into the delightfully infamous Oumpah-Pah. In 1955, with the formation of Édifrance/Édipresse, Uderzo drew Bill Blanchart for La Libre Junior, replaced Christian Godard on Benjamin et Benjamine and in 1957 added Charlier’s Clairette to his portfolio.

The following year, he made his debut in Tintin, as Oumpah-Pah finally found a home and a rapturous audience. Uderzo also drew Poussin et Poussif, La Famille Moutonet and La Famille Cokalane.

When Pilote launched in 1959 Uderzo was a major creative force for the new magazine collaborating with Charlier on Tanguy et Laverdure and launching – with Goscinny – a little something called Asterix…

Although the gallant Gaul was a massive hit from the start, Uderzo continued working on Les Aventures de Tanguy et Laverdure, but once the first hilarious historical romp was collected in an album as Ast̩rix le gaulois in 1961 it became clear that the series would demand most of his time Рespecially since the incredible Goscinny never seemed to require rest or run out of ideas.

By 1967 Asterix occupied all Uderzo’s time and attention, so in 1974 the partners formed Idéfix Studios to fully exploit their inimitable creation. When Goscinny passed away three years later, Uderzo had to be convinced to continue the adventures as writer and artist, producing a further ten volumes until 2010 when he retired.

After nearly 15 years as a weekly comic serial subsequently collected into book-length compilations, in 1974 the 21st (Asterix and Caesar’s Gift) was the first published as a complete original album before serialisation.

Thereafter each new release was a long anticipated, eagerly awaited treat for the strip’s millions of fans…

According to UNESCO’s Index Translationum, Uderzo is the tenth most-often translated French-language author in the world and the third most-translated French language comics author – right after his old mate René Goscinny and the medium’s grand master Hergé.

More than 325 million copies of 35 Asterix books have sold worldwide, making his joint creators France’s best-selling international authors. Now the torch has been passed and new sagas of the indomitable are being created by Jean-Yves Ferri and Didier Conrad…

One of the most popular comics features on Earth, the collected chronicles of Asterix the Gaul have been translated into more than 100 languages since his debut, with twelve animated and live-action movies, TV series, assorted games, toys, merchandise and even a theme park outside Paris (Parc Astérix, naturellement)…

Like all the best stories the narrative premise works on more than one level: read it as an action-packed comedic romp of sneaky and bullying baddies coming a cropper if you want or as a punfully sly and witty satire for older, wiser heads. We Brits are further blessed by the brilliantly light touch of master translators Anthea Bell & Derek Hockridge who played no small part in making the indomitable little Gaul so very palatable to English tongues.

More than half of the canon takes place in Uderzo’s beloved Brittany, where, circa 50 B.C., a little hamlet of cantankerous, proudly defiant warriors and their families resisted every effort of the mighty Roman Empire to complete the conquest of Gaul. The land is divided by the notional conquerors into provinces of Celtica, Aquitania and Amorica, but the very tip of the last just refuses to be pacified…

The remaining epics occur in various locales throughout the Ancient World, with the Garrulous Gallic Gentlemen often quizzical tourists and bemused commentators in every fantastic land and corner of the civilisations that proliferated in that fabled era…

Whenever the heroes were playing at home, the Romans, unable to defeat the last bastion of Gallic insouciance, futilely resorted to a policy of absolute containment. Thus the little seaside hamlet was permanently hemmed in by the heavily fortified garrisons of Totorum, Aquarium, Laudanum and Compendium.

The Gauls couldn’t care less, daily defying and frustrating the world’s greatest military machine simply by going about their everyday affairs, protected by the miraculous magic potion of resident druid Getafix and the shrewd wits of the diminutive dynamo and his simplistic, supercharged best friend Obelix…

Firmly established as a global brand and premium French export by the mid-1960s, Asterix the Gaul continued to grow in quality as Goscinny & Uderzo toiled ever onward, crafting further fabulous sagas; building a stunning legacy of graphic excellence and storytelling gold.

By the time this edition was released Goscinny had been gone for a decade and Uderzo was slowly but surely finding his own authorial voice…

Asterix and the Magic Carpet (originally and quite ponderously entitled Astérix chez Rahàzade ou Le compte des mille et une heures – which translates as Asterix meets Orinjade or the 1001 Hours Countdown) was released in 1987 and once again saw Asterix and Obelix undertake a long voyage into the unknown: one packed with exotic climes, odd people and bold adventure, all deliciously underpinned by topical lampooning and timeless swingeing satire.

Before the Arabian adventure begins, a delightful in-character portrait of Goscinny and Uderzo as their greatest creations Asterix and Obelix whets the appetite for the fun to come, after which the 28th saga begins with a friendly feast, suddenly ruined twice over by the singing of the Bard Cacofonix.

Firstly there’s the plain fact that he is singing at all, but the real problem is that his newly discovered vocal style summons up storms and creates violent downpours.

The thunderous deluge also brings a surprised visitor to the village. Watziznehm the Fakir was passing by far above on his flying carpet when the tempest tossed him to earth. It was a painful but happy accident since the Indian wise man was on a mission to find some miraculous Gauls and a certified rainmaker…

Soon Asterix, Obelix and canine wonder Dogmatix are heading Due East to save beautiful princess Orinjade from the machinations of Guru Hoodunnit, who wants to sacrifice her to end a terrible drought and seize the reins of power from her father Rajah Watzit. When the flying wizard left it was with a countdown of 1001 hours to doom…

Our heroes are only accompanying the real star of the Fakir’s quest: with a deadline looming to execute the princess, Watziznehm needs to get Cacofonix there in time to sing up a storm – or rather a monsoon…

Travel aboard the flying carpet is swift and comfortable but ever-hungry Obelix is continually holding up proceedings with many pit-stops to refuel his cavernous stomach, whilst the Bard’s practising frequently leads to stormy weather and unnecessary diversions…

After the usual dalliance with pirates, a bird’s eye tour of Rome and a brief voyage on a Greek trading ship, the tourists soar over Athens and get shot at above Tyre before a natural storm sets the carpet alight and they crash-land in Persia.

Despite being in the land of carpets, the travellers are unable to secure a replacement until a band of Scythian raiders attack the village and Asterix and Obelix negotiate a trade deal: hundreds of pummelled plunderers for a freshly unbeatable new rug…

As the heroes plunge ever eastward, in the Valley of the Ganges Hoodunnit and his creepy mystic crony Owzat gloat at their impending takeover, even as poor Orinjade’s stout defiance begins to weaken.

When the Gauls and their Fakir chauffeur arrive with only a day to spare, it all seems over for the ghastly guru, but as the Bard begins his song he discovers that the arduous journey has given him laryngitis.

For the first time ever somebody wants him to sing and he has lost his voice…

With time running out the Rajah’s doctors’ diagnosis seems crazy: immersion in various unwholesome by-products of sacred elephants. Rather than settle for half-measures the Gauls decide to take Cacofonix to the jungle abode of Howdoo the Elephant Trainer and bury him in the curative well away from civilised senses…

This only gives the villains the opportunity they have been waiting for. When Watziznehm and the Gauls go to collect the Bard in the morning, Owzat engages the Fakir in a magical duel. Leaving them to their tricks Asterix and Obelix press on and find that the storm-singer has been kidnapped…

Happily, dashing Dogmatix is on hand to track down the Bard, an especially easy task as he now smells like he sings…

Hoodunnit is mirthfully preparing the stage for Orinjade’s sacrifice when, after the usual Gallic fisticuffs from our heroes, Cacofonix makes his Asian debut and sets everything – including the skies – to rights in the very nick of time…

Stuffed with light-hearted action, good-natured joshing, raucous, bombastic, bellicose hi-jinks and a torrent of punishing puns to astound and bemuse youngsters of all ages, this tale again celebrates the spectacular illustrative ability of Uderzo and proves that the potion-powered paragon of Gallic Pride is in safe and steady hands.

Full of Eastern Promise, this sublime slice of French polish and graphic élan is all you need to make any holiday excursion or comfy staycation unforgettable.

© 1987 Les Editions Albert René, Goscinny/Uderzo. Revised English translations © 1988, 2003 Hachette. All rights reserved.